2 Chronicles

Chapter 2

1 AND Solomon commanded to build a temple for the name of the LORD and a house for his kingdom.

2 And Solomon appointed seventy thousand men to bear burdens and eighty thousand stone cutters in the mountain and three thousand and six hundred to oversee them.

3 And Solomon sent to Hiram king of Tyre, saying, As you showed great kindness to David my father, and sent him cedars to build him a house to dwell in,

4 Behold, I am building a house to the name of the LORD my God, to dedicate it to him and to burn before him sweet incense and to light a lamp continually and to offer burnt offerings morning and evening, on the sabbaths and on the new moons and on the solemn feasts of the LORD our God. This is an ordinance for ever to Israel.

5 And the house which I am about to build is very great, for our God is greater than all kings.

6 But who is able to build him a house, seeing the heaven and heaven of heavens cannot contain him? Who am I then, that I should build him a house or burn sweet incense before him?

7 Now therefore, send me a man skilled to work in gold and in silver and in brass and in iron and in purple and in fine linen and in crimson and in blue, and who has the skill to engrave with the skilled men who are with me in Judah and in Jerusalem, whom David my father did provide.

8 Send me also cedar trees, fir trees, and algum timber out of Lebanon; for I know that your servants know how to cut cedar timber in Lebanon; and, behold, my servants shall be with your servants

9 And shall bring me timber in abundance; for the house which I am about to build will be very great and wonderful.

10 And I will provide carpenters who are skilled in woodwork, and will give provisions to your servants, twenty thousand measures of wheat and twenty thousand measures of barley and twenty thousand baths of wine and twenty thousand baths of oil.

11 Then Hiram the king of Tyre answered in writing which he sent to Solomon, saying, Because the LORD has loved his people, he has made you king over them.

12 Hiram said moreover, Blessed be the LORD God of Israel, who created heaven and earth, who has given to David a wise son, endued with prudence and understanding, who has set his mind to build a house for the LORD and a house for his kingdom.

13 And now I have sent to you a skilful man, endued with understanding, even Hiram,

14 Who is the son of a widow of the house of Dan, and his father was a skilful man; he knows how to work in gold and in silver, in brass, in iron, in stones, in timber, in purple, in blue, in fine linen, in crimson and other red materials, also how to make any manner of keys for the doors, and to devise every kind of craft which shall be assigned to him from the LORD, with your craftsmen and with the craftsmen of our lord David your father.

15 Now therefore the wheat and the barley, the oil and the wine which my lord has promised to his servants, let him send them;

16 And we will cut cedar trees out of Lebanon, as many as you wish; and we will bring them to you in floats by sea to Joppa; and you shall carry them up to Jerusalem.

17 Then Solomon gathered together all the proselytes who were in the land of Israel, after the numbering of them which David his father had done; and there were found a hundred and fifty-three thousand and six hundred.

18 And King Solomon set seventy thousand of them to be bearers of burdens and eighty thousand to be stonecutters in the mountain and three thousand and six hundred overseers to make the people work.

Das zweite Buch der Chronik

Kapitel 2

1 Und376 zählte5608 ab siebenzigtausend Mann376 zur Last5449 und3967 achtzigtausend8084 Zimmerleute auf dem Berge2022 und dreitausend7969 und sechshundert8337 Amtleute über sie505.

2 Und Salomo8010 sandte7971 zu6213 Huram2361, dem Könige4428 zu Tyrus6865, und ließ7971 ihm sagen559: Wie du mit meinem Vater1 David1732 tatest und ihm sandtest Zedern730, daß er1129 ihm ein3427 Haus1004 bauete, darinnen er wohnete;

3 siehe, ich will dem Namen8034 des HErrn3068, meines Gottes430, ein Haus1004 bauen1129, das ihm geheiliget werde6942, gut Räuchwerk7004 vor ihm zu räuchern6999, und Schaubrote5561 allewege8548 zuzurichten4635 und Brandopfer5930 des Morgens1242 und des Abends6153 auf6440 die Sabbate7676 und Neumonden2320 und auf die Feste4150 des HErrn3068, unsers Gottes430, ewiglich5769 für Israel3478.

4 Und das Haus1004, das ich bauen1129 will, soll groß1419 sein; denn unser GOtt430 ist größer1419 denn alle Götter430.

5 Aber wer vermag‘s, daß518 er1129 ihm ein Haus1004 baue1129? Denn der Himmel8064 und aller Himmel8064 Himmel8064 mögen ihn nicht versorgen3557; wer sollte ich denn sein, daß ich ihm ein Haus1004 bauete? Sondern daß man vor6440 ihm räuchere.

6 So sende7971 mir nun einen weisen2450 Mann376, zu6213 arbeiten mit Gold2091, Silber3701, Erz, Eisen1270, Scharlaken, Rosinrot, gelber Seide und5178 der da wisse3045 auszugraben mit den Weisen2450, die bei mir sind in Juda3063 und Jerusalem3389, welche mein Vater1 David1732 geschickt hat3559.

7 Und6086 sende7971 mir Zedern730, Tannen1265 und Ebenholz vom Libanon3844; denn ich weiß3045, daß deine Knechte5650 das3772 Holz6086 zu hauen wissen3045 auf dem Libanon3844. Und siehe, meine Knechte5650 sollen mit deinen Knechten5650 sein,

8 daß man mir viel7230 Holz6086 zubereite3559; denn das Haus1004, das ich bauen1129 will, soll groß1419 und sonderlich sein6381.

9 Und siehe, ich will den Zimmerleuten, deinen Knechten5650, die das3772 Holz6086 hauen2404, zwanzigtausend6242 Kor3734 gestoßenen Weizen2406 und zwanzigtausend505 Kor3734 Gerste8184 und zwanzigtausend6242 Bath1324 Weins3196 und zwanzigtausend505 Bath1324 Öls8081 geben5414.

10 Da sprach559 Huram2361, der König4428 zu Tyrus6865, durch Schrift3791, und sandte7971 zu Salomo8010: Darum daß der HErr3068 sein Volk5971 liebet, hat er dich über sie5414 zum Könige4428 gemacht.

11 Und Huram2361 sprach559 weiter: Gelobet sei1288 der HErr3068, der GOtt430 Israels3478, der Himmel8064 und Erde776 gemacht6213 hat3045, daß er1129 dem Könige4428 David1732 hat einen weisen2450, klugen7922 und verständigen998 Sohn1121 gegeben5414, der dem HErrn3068 ein Haus1004 baue und ein Haus1004 seines Königreichs4438.

12 So sende7971 ich nun einen weisen2450 Mann376, der Verstand998 hat3045, Huram2361-Abif,

13 der ein376 Sohn1121 ist6876 eines Weibes802 aus den Töchtern1323 Dan1835, und5178 sein Vater1 ein Tyrer gewesen ist, der weiß3045 zu arbeiten an Gold2091, Silber3701, Erz, Eisen1270, Stein68, Holz6086, Scharlaken, gelber Seide, Leinen, Rosinrot und948 zu graben6605 allerlei und4284 allerlei künstlich2803 zu machen6213, was man ihm vorgibt5414, mit deinen Weisen2450 und mit den Weisen2450 meines Herrn113 Königs David1732, deines Vaters1.

14 So sende7971 nun mein Herr113 Weizen2406, Gerste8184, Öl8081 und559 Wein3196 seinen Knechten5650, wie er geredet hat,

15 so wollen wir das3772 Holz6086 hauen auf5927 dem Libanon3844, wieviel es not ist6878, und wollen es auf Flößen7513 bringen935 im Meer3220 gen Japho3305; von dannen magst du es hinauf gen Jerusalem3389 bringen.

16 Und3967 Salomo8010 zählete alle Fremdlinge1616 im Lande776 Israel3478 nach310 der Zahl, da sie505 David1732, sein Vater1, zählete; und wurden4672 funden hundertundfünfzigtausend, dreitausend7969 und sechshundert3967.

17 Und3967 er machte6213 aus2672 denselben siebenzigtausend Träger5449 und5647 achtzigtausend8084 Hauer auf dem Berge2022 und5647 dreitausendsechshundert Aufseher5329, die das Volk5971 zum Dienst anhielten.

18

2 Chronicles

Chapter 2

Das zweite Buch der Chronik

Kapitel 2

1 AND Solomon commanded to build a temple for the name of the LORD and a house for his kingdom.

1 Und376 zählte5608 ab siebenzigtausend Mann376 zur Last5449 und3967 achtzigtausend8084 Zimmerleute auf dem Berge2022 und dreitausend7969 und sechshundert8337 Amtleute über sie505.

2 And Solomon appointed seventy thousand men to bear burdens and eighty thousand stone cutters in the mountain and three thousand and six hundred to oversee them.

2 Und Salomo8010 sandte7971 zu6213 Huram2361, dem Könige4428 zu Tyrus6865, und ließ7971 ihm sagen559: Wie du mit meinem Vater1 David1732 tatest und ihm sandtest Zedern730, daß er1129 ihm ein3427 Haus1004 bauete, darinnen er wohnete;

3 And Solomon sent to Hiram king of Tyre, saying, As you showed great kindness to David my father, and sent him cedars to build him a house to dwell in,

3 siehe, ich will dem Namen8034 des HErrn3068, meines Gottes430, ein Haus1004 bauen1129, das ihm geheiliget werde6942, gut Räuchwerk7004 vor ihm zu räuchern6999, und Schaubrote5561 allewege8548 zuzurichten4635 und Brandopfer5930 des Morgens1242 und des Abends6153 auf6440 die Sabbate7676 und Neumonden2320 und auf die Feste4150 des HErrn3068, unsers Gottes430, ewiglich5769 für Israel3478.

4 Behold, I am building a house to the name of the LORD my God, to dedicate it to him and to burn before him sweet incense and to light a lamp continually and to offer burnt offerings morning and evening, on the sabbaths and on the new moons and on the solemn feasts of the LORD our God. This is an ordinance for ever to Israel.

4 Und das Haus1004, das ich bauen1129 will, soll groß1419 sein; denn unser GOtt430 ist größer1419 denn alle Götter430.

5 And the house which I am about to build is very great, for our God is greater than all kings.

5 Aber wer vermag‘s, daß518 er1129 ihm ein Haus1004 baue1129? Denn der Himmel8064 und aller Himmel8064 Himmel8064 mögen ihn nicht versorgen3557; wer sollte ich denn sein, daß ich ihm ein Haus1004 bauete? Sondern daß man vor6440 ihm räuchere.

6 But who is able to build him a house, seeing the heaven and heaven of heavens cannot contain him? Who am I then, that I should build him a house or burn sweet incense before him?

6 So sende7971 mir nun einen weisen2450 Mann376, zu6213 arbeiten mit Gold2091, Silber3701, Erz, Eisen1270, Scharlaken, Rosinrot, gelber Seide und5178 der da wisse3045 auszugraben mit den Weisen2450, die bei mir sind in Juda3063 und Jerusalem3389, welche mein Vater1 David1732 geschickt hat3559.

7 Now therefore, send me a man skilled to work in gold and in silver and in brass and in iron and in purple and in fine linen and in crimson and in blue, and who has the skill to engrave with the skilled men who are with me in Judah and in Jerusalem, whom David my father did provide.

7 Und6086 sende7971 mir Zedern730, Tannen1265 und Ebenholz vom Libanon3844; denn ich weiß3045, daß deine Knechte5650 das3772 Holz6086 zu hauen wissen3045 auf dem Libanon3844. Und siehe, meine Knechte5650 sollen mit deinen Knechten5650 sein,

8 Send me also cedar trees, fir trees, and algum timber out of Lebanon; for I know that your servants know how to cut cedar timber in Lebanon; and, behold, my servants shall be with your servants

8 daß man mir viel7230 Holz6086 zubereite3559; denn das Haus1004, das ich bauen1129 will, soll groß1419 und sonderlich sein6381.

9 And shall bring me timber in abundance; for the house which I am about to build will be very great and wonderful.

9 Und siehe, ich will den Zimmerleuten, deinen Knechten5650, die das3772 Holz6086 hauen2404, zwanzigtausend6242 Kor3734 gestoßenen Weizen2406 und zwanzigtausend505 Kor3734 Gerste8184 und zwanzigtausend6242 Bath1324 Weins3196 und zwanzigtausend505 Bath1324 Öls8081 geben5414.

10 And I will provide carpenters who are skilled in woodwork, and will give provisions to your servants, twenty thousand measures of wheat and twenty thousand measures of barley and twenty thousand baths of wine and twenty thousand baths of oil.

10 Da sprach559 Huram2361, der König4428 zu Tyrus6865, durch Schrift3791, und sandte7971 zu Salomo8010: Darum daß der HErr3068 sein Volk5971 liebet, hat er dich über sie5414 zum Könige4428 gemacht.

11 Then Hiram the king of Tyre answered in writing which he sent to Solomon, saying, Because the LORD has loved his people, he has made you king over them.

11 Und Huram2361 sprach559 weiter: Gelobet sei1288 der HErr3068, der GOtt430 Israels3478, der Himmel8064 und Erde776 gemacht6213 hat3045, daß er1129 dem Könige4428 David1732 hat einen weisen2450, klugen7922 und verständigen998 Sohn1121 gegeben5414, der dem HErrn3068 ein Haus1004 baue und ein Haus1004 seines Königreichs4438.

12 Hiram said moreover, Blessed be the LORD God of Israel, who created heaven and earth, who has given to David a wise son, endued with prudence and understanding, who has set his mind to build a house for the LORD and a house for his kingdom.

12 So sende7971 ich nun einen weisen2450 Mann376, der Verstand998 hat3045, Huram2361-Abif,

13 And now I have sent to you a skilful man, endued with understanding, even Hiram,

13 der ein376 Sohn1121 ist6876 eines Weibes802 aus den Töchtern1323 Dan1835, und5178 sein Vater1 ein Tyrer gewesen ist, der weiß3045 zu arbeiten an Gold2091, Silber3701, Erz, Eisen1270, Stein68, Holz6086, Scharlaken, gelber Seide, Leinen, Rosinrot und948 zu graben6605 allerlei und4284 allerlei künstlich2803 zu machen6213, was man ihm vorgibt5414, mit deinen Weisen2450 und mit den Weisen2450 meines Herrn113 Königs David1732, deines Vaters1.

14 Who is the son of a widow of the house of Dan, and his father was a skilful man; he knows how to work in gold and in silver, in brass, in iron, in stones, in timber, in purple, in blue, in fine linen, in crimson and other red materials, also how to make any manner of keys for the doors, and to devise every kind of craft which shall be assigned to him from the LORD, with your craftsmen and with the craftsmen of our lord David your father.

14 So sende7971 nun mein Herr113 Weizen2406, Gerste8184, Öl8081 und559 Wein3196 seinen Knechten5650, wie er geredet hat,

15 Now therefore the wheat and the barley, the oil and the wine which my lord has promised to his servants, let him send them;

15 so wollen wir das3772 Holz6086 hauen auf5927 dem Libanon3844, wieviel es not ist6878, und wollen es auf Flößen7513 bringen935 im Meer3220 gen Japho3305; von dannen magst du es hinauf gen Jerusalem3389 bringen.

16 And we will cut cedar trees out of Lebanon, as many as you wish; and we will bring them to you in floats by sea to Joppa; and you shall carry them up to Jerusalem.

16 Und3967 Salomo8010 zählete alle Fremdlinge1616 im Lande776 Israel3478 nach310 der Zahl, da sie505 David1732, sein Vater1, zählete; und wurden4672 funden hundertundfünfzigtausend, dreitausend7969 und sechshundert3967.

17 Then Solomon gathered together all the proselytes who were in the land of Israel, after the numbering of them which David his father had done; and there were found a hundred and fifty-three thousand and six hundred.

17 Und3967 er machte6213 aus2672 denselben siebenzigtausend Träger5449 und5647 achtzigtausend8084 Hauer auf dem Berge2022 und5647 dreitausendsechshundert Aufseher5329, die das Volk5971 zum Dienst anhielten.

18 And King Solomon set seventy thousand of them to be bearers of burdens and eighty thousand to be stonecutters in the mountain and three thousand and six hundred overseers to make the people work.

18